АвторСообщение
Incognito




Пост N: 75
Зарегистрирован: 17.09.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.10.06 01:19. Заголовок: "Нет радостней веселого занятья". Апельсиновая роща, 03.07.1752 13:00


Ippolito Vipera

Дом семейства Порпорино - Апельсиновая роща

Випера нагнулся, чтобы пройти мимо очередного дерева, и прищурившись от ударившего в глаза солнца, замедлил шаги. Кого бы он не искал, это могло подождать. Загадочная дама Инкогнито освещанная лучами поднимающегося светила, казалась вымышленной картинкой. Обманом зрения. Легкий силуэт притягивал, что-то соблазняло графа в этом облике женщины в маске. Он помедлил, а потом вышел на свет, так чтобы девушка могла его заметить:
-Сеньора. Не нарушу уединение?

Vittoria Chiaro

Виттория обернулась, хрустальный ореол спокойствия и тишины вокруг изящной фигуры молодой женщины будто был разбит. Качнулся голубой, в тон платью, украшенный лентами зонтик. Во взгляде некоторое время читалось удивление, ведь Донна Инкогнито выбрала достаточно уединенное место для прогулки. Здесь было светло и тихо, листья апельсиновых деревьев чуть слышно звенели на ветру. Где-то вдалеке с шипением на белый песок накатывали волны. Донна Инкогнито чуть склонила голову и светло улыбнулась неожиданному собеседнику:
- Здравствуйте, граф… - жест, любезно позволяющий присоединиться к созерцанию солнечных бликов на зеленой листве.

Ippolito Vipera

Випера улыбнулся, довольно откровенно любуясь девушкой:
-Доброго дня, сеньора, если бы мы с Вами находились в райских кущах я бы выдумал каламбур. сравнивающий Вашу прелесть и свежесть с чем-нибудь ангельским, но апельсиновая роща, простите, - смеющийся взгляд, -воспоминание только как горят губы, если отведать неочищенный апельсин, - Випера подошел к Донне Инкогнито и поклонился, - пройдемся, если я не отвлек Вас?

Vittoria Chiaro

Виттория опустила взгляд, пряча смущение за новой улыбкой. Но молодую женщину выдали чуть покрасневшие щеки. Она бросила быстрый взгляд на графа и тихо и мягко сказала:
- Если вам будет угодно, - удивительно, как в этом глубоком, необычном голосе могли сочетаться кротость и ирония.

Ippolito Vipera

- Вы всегда выполняете то, что угодно незнакомым мужчинам, сеньора? - Випера с интересом взглянул на идущую рядом с ним девушку. Ее грациозность пленяла. Но тон. Повадка. Випера затруднился бы ответить на вопрос, кто эта Донна Инкогнито - королева или проститутка.

Vittoria Chiaro

Донна Инкогнито повернула ручку зонтика туда – сюда. Нежно голубое платье простого кроя, практически лишенное украшений, не вычурное и не демонстрирующее всех прелестей дамы, выглядело скромно, но не дешево. Во всем чувствовался строгий, тщательно выверенный вкус.
- Это необходимая любезность, сеньор. Женщине не пристало отвечать то, что она думает, - медовая сладость, легкость одного взмаха крыльев.

Ippolito Vipera

-А я бы никому и не рассказал, сеньора, согласились бы Вы со мной пройтись или нет, - взглянул на девушку с предельно серьезным выражением, сдерживаясь, чтобы не улыбаться, - впрочем, Вы вольны делать, что вздумается в этом доме, -
Випера несколько мгновений молча, невольно наблюдая за движениями зонтика, потом спокойно посмотрел на Донну - где Вы обучались послушанию, сеньора Чиаро?

Vittoria Chiaro

Виттория ответила искренне доброжелательной улыбкой, небесно-голубые глаза искрились весельем:
- Именно потому, что я вольна делать то, что мне вздумается, я делаю так, как вам угодно, то есть – гуляю с вами, граф, - и рассмеялась. Сложила зонтик и смахнула золотистую прядь волос случайно выбившуюся из высокой прически. – Я обучалась послушанию там же, где и другим полезным наукам, сеньор, - улыбка белокурой бестии стала заметно шире. Все это было сказано очень мягко, вежливо и с большой долей беззаботности.

Ippolito Vipera

- В высшем свете? - Випера спокойно реагировал на милейший в его представлении, ироничный настрой Донны Инкогнито. Бывая при дворе, в лучших борделях, и в Высшем обществе, с сарказмом оценивая попытки его воссоздать в Провинции, граф воспринимал желание людей казаться такими, каким они хотят, как естественное желание не подпустить к себе, чтобы не нарушить флер от впечатления. А тем более женщин. Кто знает, было ли там, что рассматривать? И поэтому уклончивые ответы девушки Виперу не смущали. Ему нравилось ее свободная манера держаться. Кроме того, у Донны, когда она теребила свои локоны, был очень приятный, томительно волнующий аромат, и мужчина пытался разобраться: парфюм или мыло. А, может быть, так пахла истинная Муза? В серых глаза мелькнула ирония. Муза могла пахнуть только краской.

Vittoria Chiaro

- Хорошие манеры и вежливость – это то, что дается легко, но оценивается сполна. Об этом говорил еще великий Сервантес. Бальтасар Грасиан, как известно, учил, что кротость и добрый нрав – лучшие пособники в любом деле. Он был иезуитом, - спокойно проговорила Виттория.

Ippolito Vipera

Випера внезапно остановился и испытывающе взглянул в лицо девушки:
-А еще он говорил, что добрая слава возможна только тогда, когда человек будет способен владеть своими страстями. Вы, вероятно, образованы, сеньора, и недурно, что Вы скажете об этом высказывании или искусство анализировать не входило в Ваше базовое образование... послушанию?
Взгляд был внимательным и пристальным. Граф ожидал, что Донна Инкогнита способна цитировать иезуитов, но вероятно не был полностью готов к тому, что цитата будет касаться добродетелей.

Vittoria Chiaro

- Я скорее соглашусь с ним, Ваша Светлость, - Виттория медленно кивнула собеседнику, подол платья тихо шуршал по траве, шаги Донны Инкогнито были невесомы, - но кроме умения сдерживать свои страсти, у человека должно быть и чувство меры так же. Я считаю это одним из самых важных чувств. Если мы посмотрим на предмет нашего разговора с этой стороны, то поймем, что необузданность нрава есть, по сути, отсутствие меры в проявлении страстей. Тогда как страсти человеческие сродни восточному лакомству. Их нужно пробовать осторожно и понемногу, чтобы избежать пресыщения и не страдать болями в желудке.

Ippolito Vipera

- Если бы люди были похожи на Пифагоровы штаны, сеньора, - усмехнулся Випера, - то дьявол-искуситель изрядно бы скучал, подыскивая жертву необузданности, сейчас же в век отсутствия безупречности веселее жить, с трудом разбираясь в восточных пряностях, - граф медленно шел по дорожке, стараясь не обгонять свою собеседницу, - Вы все-таки за золотую середину, сеньора, или за разумное уклонение от любого вида пагубных пристрастий, которые могут расстроить, как Вы сказали, желудок?

Vittoria Chiaro

Женщина на мгновение остановилась, склонив голову набок и внимательно разглядывая графа, сказала: - Я против ханжества, граф, - фраза была произнесена многозначительно и с весьма серьезными интонациями. Потом женщина продолжила путь по тропинке между деревьями не отставая и не опережая собеседника, держась четко рядом с ним, на положенном этикетом расстоянии.

Ippolito Vipera

Випера отвесил легкий поклон на фразу Донны:
-Отдаю дань уважения, сеньора. Но Вы живете.., - тут граф чуть прикусил губу, словно подбирая слово, - живете с художником, - чуть обернулся на девушку, - я осмелюсь предположить, но ведь Вы окружены искренностью и не обязаны вращаться в кругу тех, кто не так безгрешен, как Вы, сеньора Чиаро.
Смешок и Випера обернулся к девушке полностью, - Снова уклонитесь от ответа?

Vittoria Chiaro

- Не отдать дань уважения тому кругу, в котором я пребываю, было бы непростительным оскорблением. Как для меня, так и для тех людей, которые проявили ко мне заботу и гостеприимство, - Виттория легким и изящным, в то же время кокетливым жестом раскрыла зонтик и очаровательно улыбнулась графу. Так улыбались красавицы Ренессанса, улыбкой надмирной и светлой.

Ippolito Vipera

- Вы живете за свой счет, сеньора? - Випера чуть пожал плечами. - простите, если мой вопрос бестактен, - но Вы, рассуждающая о наследии Грасиана готовы отдать уважение кругу общения, - граф чуть скривил губы в усмешке, - чья мораль устроена по принципу "дозволено церковью и королем или нет". Только не считайте, что я пытаюсь опорочить Ваши добродетели, сеньора, праздный интерес.

Vittoria Chiaro

- Ваш вопрос бестактен, Ваша Светлость, но я прощаю вас, - снисходительно и мягко, - именно потому, что мне близки некоторые разумные идеи, высказанные мыслителями прошлого, я стараюсь соблюдать закон. Королем, церковью и Господом дозволено любить ближних, - фраза была произнесена ровным тоном и без доли иронии или поддевки, но явно содержала подвох. Правда, чувствуя его, слышавший это, не мог бы уцепиться ни за одно из сказанных Витторией слов, ибо они, все вместе взятые и по отдельности, звучали так, как прозвучали бы слова любой доброй христианки.

Ippolito Vipera

- Проститe меня, сеньора, я не хотел вызвать Ваше неудовольствие, - Випера виновато улыбнулся, - я готов даже признать, что Вы вызываете у меня жадный интерес, который я не то, чтобы скрыть не могу, но даже не задумываюсь, что могу оказаться в Ваши глазах наглецом. С Вами легко ведется беседа наполненная смыслом, - граф снова улыбнулся извиняющейся улыбкой, - будь Вы демон или служитель Бога, я и в этом случае не отказался бы от расспросов.

Vittoria Chiaro

Донна Инкогнито рассмеялась. Тембр голоса, манера речи делали каждое произнесенное слово похожим на прикосновение.
- Я надеюсь, что вы не льстите, граф, - мимолетный взгляд, иронично-колкий, озорной и немного прищуренный. От этого небесно-голубые глаза Виттории казались еще более лучистыми. – Неужели вам так редко встречались женщины, умеющие поддержать приятную беседу во время прогулки?


Когда шахматная игра закончена, пешки, ладьи, короли и королевы - все возвращаются в одну коробку. © Итальянская поговорка Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 1 [только новые]


Incognito




Пост N: 76
Зарегистрирован: 17.09.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.10.06 01:20. Заголовок: Re:


Ippolito Vipera

-Встречались, сеньора, - выдержал взгляд, позволяя себе лишь покачать головой в ответ, - но будет ли уместно говорить о пережитом при Вас? Не любезно, - Випера произнес последнюю реплику растягивая гласные, имитируя интонации гласирующих базарных актеров, вынужденных напрягать связки из-за масок, скрывающих лица и мешающих ясно слышать речь.

Vittoria Chiaro

Та, что носила маску, лишь кивнула, и кивок этот означал все то же – «Если вам будет угодно, граф». Но ни одного слова произнесено не было. Донна Инкогнито медленно провернула в ладонях ручку зонтика. Значение этого кивка ясно читалось во взгляде молодой женщины. Губы, подобные лепесткам роз, улыбались. Лицо, даже будучи скрытым маской, сияло свежестью.

Ippolito Vipera

- Прелестно быть непорочной, сеньора, - насмешливая улыбка, и Випера учтиво поклонился, - в Вас чудесным образом сочетается то, что по праву Вас приравнивает к музе.



Vittoria Chiaro

- Нет радостней веселого занятья:
По злату кос цветам наперебой
Соприкасаться с милой головой
И льнуть лобзаньем всюду без изъятья!
И сколько наслаждения для платья
Сжимать ей стан и ниспадать волной,
И как отрадно сетке золотой
Ее ланиты заключать в объятья!
Еще нежней нарядной ленты вязь,
Блестя узорной вышивкой своею,
Смыкается вкруг персей молодых.
А чистый пояс, ласково виясь,
Как будто шепчет: «Не расстанусь с нею...»
О, сколько дела здесь для рук моих!

на выдохе легко и незатейливо, но чувственно прочитала по памяти Виттория, - так Микеланджело воспел непорочность.
И снова взгляд, который по колкости своей может сравниться разве что только с острием рапиры. С умиротворенной улыбкой – страшное оружие.

Ippolito Vipera

Випера чуть прищурясь, посмотрел на Донну Инкогнито, взгляд ее раскрошил бы ледяную глыбу своей пронзительностью, если бы мог. Но губы девушки были слаще, и их почти осязаемая чувственность лишали возможности остерегаться сочетания хлада и волнительной незримой непорочности девушки. Или это была чистота? Или хорошо скрываемый порок?
Граф лишь изогнул бровь на стихотворение и слегка улыбаясь, ответил:
Что побудить могло Адама с Евой
От Господа отпасть и преступить
Единственный запрет его? Кто первый
Их соблазнил на грешное восстанье?

- Мильтон, сеньора. Не опасаетесь потерять свой рай?

Vittoria Chiaro

Так утром раскрываются розы. Так же, как во вздохе приоткрылись губы Виттории, обнажая ровный ряд жемчужно-белых зубов. Девушка безмолвно покачала головой и едва заметно повернула зонтик, потом отвела взгляд, за мгновение до этого наполненный такой глубиной, что, казалось, еще доля секунды, и можно лишиться рассудка.
– Я не боюсь Змея, чье прохладное тело скрыто в листве, - шепотом сказала Виттория, не глядя на графа Виперу.

Ippolito Vipera

- Сеньора Виттория, - Випера подошел к девушке вплотную и мягко коснулся ее локтя, - змея привораживает, но если бы Вы бывали на Востоке, то увидели бы, как волшебные звуки скромного на вид... инструмента могут ввести змею в транс, и она становится послушной воле факира, - мужчина склонил голову так, чтобы видеть лицо, скрытой маской, ловя выражение ее глаз, улавливая как волны золотистых локонов трепещут при любом движении Донны Инкогнито, - можете снова счесть меня бестактным, но я пожалуй предположу, что Вы владеете искусством подчинять себе змею, и поэтому не боитесь ее.
Голос графа был бархатным, успокаивающим, глуховатым. На губах мелькнула полуулыбка, едва ли грозящая стать оскалом.

Vittoria Chiaro

- Мне приходилось видеть это в Венеции, Ваша Светлость, - молодая женщина мягко улыбнулась и спрятала взгляд за вуалью золотистых ресниц. Донна Инкогнито не сделала ни одного движения, ни к собеседнику, ни от него. – Быть может, все дело в звуке инструмента и умении волшебника.

Ippolito Vipera

- Почему же в расчет не принимается змея, - Випера тихо рассмеялся, и чуть сжал локоть Донны Инкогнито, - и почему же Ваш взгляд так трудно заполучить, сеньора?

Vittoria Chiaro

- Потому что в данном случае змее играет иной факир, граф, - легкий и ловкий уворот, высвобождая локоть, шелест травы и шелкового подола. Теперь уже, упрятанная в перчатку, рука Виттории оказалась на плече графа. Движение едва ощутимое, несколько небрежное, молодая женщина стряхнула апельсиновый листик.

Ippolito Vipera

- Откуда Вы так недурно осведомлены о том, кто играет змеёй? - сузил глаза Випера. Не думая удерживать руку Виттории, он принял ее небрежный жест, как само собой разумеющееся, словно легкие пальцы на его плече заняли подобающее им место, и оставалось только дать им волю, получая легкое удовлетворение от отсутствия жеманности со стороны сеньоры.

Vittoria Chiaro

- У вас очень привлекательная супруга, Ваша Светлость, сеньор Випера. Мне кажется, она замечательная женщина, и у нее хватает умения и очарования уговорить хоть тысячу змей, - Виттория опять сложила зонтик, более неуместный, ибо оба находились в густой тени двух раскидистых деревьев. Изящные руки были сложены на ручке зонтика, который был опущен вниз и опирался на землю. Донна Инкогнито так же спокойно и прямо смотрела на графа.

Ippolito Vipera

- Как бы мне хотелось хоть иногда погрязнуть в иллюзии, что я не змея, - Випера покусывая губы, взглянул наконец в глаза Виттории, - но признаюсь Вы и правы, и заблуждаетесь. Управлять мною невозможно, если я не позволяю этого. Наверное, я поэтому иногда завидую волшебникам с этим, - глаза графа иронично блеснули, и он покатал на языке слово "инструмент" словно острый перец, который неудобно сплюнуть в присутствии дамы, - незамысловатым инструментом. Они всегда забывают, что стоит им хоть на секунду забыться, их ждет глупейшая смерть. Соблазн велик, не так ли?

Vittoria Chiaro

Донна Инкогнито пожала плечами:
- Я не могу судить о том, насколько велик соблазн, граф. Ибо соблазнов не испытываю и не умею играть чарующих мелодий для змей, - слукавила она. Женщина оглянулась, они с графом стояли недалеко от дорожки, ведущей к дому гостей. – Вы очаровали меня, Ваша Светлость, - белокурая бестия покачала головой, укоризненно глядя на сеньора Виперу, - и я хочу видеть вас нашим с Антонио гостем. Вас и вашу супругу, сегодня в семь вечера, - эта фраза, как обычно бывало в таких случаях, означала близкое окончание беседы.

Ippolito Vipera

- Вы счастливее меня, сеньора Виттория, - Випера улыбнулся, благодаря поклоном за приглашение, - я предпочитаю разочарование, чем воздержание. Но Ваше лукавство незаменимый дар для наивного собеседника, - граф скользнул взглядом по губам девушки, едва заметно вздохнул, впечатлившись на неуловимые фантазии, посетившие его разум, и спросил:
- Позволено мне будет поцеловать руку или это уже будет расценено как покушение?

Vittoria Chiaro

С благосклонным кивком прелестница молча протянула графу руку. Жест этот выглядел очень естественно и был лишен какого-либо жеманства.

Ippolito Vipera

Випера склонился к руке Виттории, и мягко поцеловал кончики ее пальчиков, взглянул на девушку и выпустив ее руку, улыбнулся:
- Благодарю за немного безмятежности, сеньора.

Vittoria Chiaro

Молодая женщина спокойно приняла этот знак внимания, как подобает, взглянув на графа из под опущенных ресниц, тихо молвила:
- До встречи, Ваша Светлость, - раскрыла зонтик, и через мгновение исчезла легким, похожим на мираж силуэтом, теряясь за поворотом тропы, ведущей к дому для гостей.

Апельсиновая роща - Парк

Ippolito Vipera

Випера несколько мгновений смотрел вслед удаляющейся фигурке, а потом взглянул на солнце, которое демонстративно подсказало, что время уже далеко за полдня, и с досадой вполголоса выругался, он опаздывал везде, где только можно было. Граф почти бегом направился к дому.

Апельсиновая роща - Парк




Когда шахматная игра закончена, пешки, ладьи, короли и королевы - все возвращаются в одну коробку. © Итальянская поговорка Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Игровая концепция, правила и дизайн © Gabriel Vega 2006-2007 г.